Document

advertisement
İSA PEYGAMBERİN MİSALİ ADEM GİBİDİR
Âl-i İmrân Suresi
59
َّ‫ََكَث َِل‬
ِ
َّ‫إّلل‬
َّ‫ِع ْن َد‬
durumu
gibidir
Allah'a
göre
Îsa'nın
durumu
َّ‫إن‬
ِ
şüphesiz
َّ‫َل‬
َّ‫قَا َل‬
َّ‫ث‬
‫َخلَ َق َّه‬
ona
dedi
sonra
َّ‫ِم ْنَّت َرإب‬
َّ‫آ َد َم‬
َّ‫يس‬
‫ِع َ ى‬
topraktan
َّ‫َمث َ َل‬
Onu yarattı
Adem'in
َّ‫فَ َيكون‬
َّ‫ك ْن‬
artık olur
Türkçe Transcript (*)
Ali Bulaç Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır
Meali
Süleyman Ateş Meali
Yaşar Nuri Öztürk
Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
Ol!
İnne meśele ‘îsâ ‘inda(A)llâhi kemeśeli âdem(e)(s)ḣalekahu min turâbin
śümme kâle lehu kun feyekûn(u)
Şüphesiz, Allah katında İsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Onu
topraktan yarattı, sonra ona 'ol' demesiyle o da hemen oluverdi.
ALLAH'a göre İsa'nın örneği, Adem'in örneği gibidir; topraktan
biçimlendirdikten sonra ona "Ol," dedi ve o da oldu. *
Doğrusu Allah katında İsa'nın (yaratılışındaki) durumu, Âdem'in durumu
gibidir; onu topraktan yarattı, sonra ona "ol!" dedi, o da oluverdi.
Allah'a göre Îsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir: Onu, topraktan
yarattı, sonra ona "Ol!" dedi, artık olur...
Allah katında İsa'nın durumu, Âdem'in durumu gibidir. Onu topraktan
yarattı, sonra ona "Ol!" dedi. Artık o, olur.
The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam(398); He created
him from dust, then said to him: "Be". And he was. *
Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He
created him of dust, then He said unto him: Be! and he is.
Download